日本人英文姓名习惯或要“脱欧入亚”
日本人英文姓名习惯或要“脱欧入亚”
惠晓霜
日本政府将推动改变日本人姓名英文写法习惯,从名在前、姓在后,改为姓在前、名在后,向中国、韩国等亚洲邻国“看齐”。
日本人的英文姓名通常按照英文习惯,名在前姓在后日本人英文名字,如现任首相安倍晋三的英文写作Shinzo Abe。
日本文部科学大臣柴山昌彦21日在记者会上说,文部科学省将再次向中央政府机关、地方政府、教育机构、媒体等传达一个咨询委员会大约20年前所提建议,改变日本人英文姓与名的前后次序,把姓放在前,名放在后。
以中国、韩国、越南等一些亚洲国家为例,文部科学省下属国语审议会2000年建议,从语言、文化等方面多样性考虑,应改变日本人英文姓与名的次序。
然而,这一建议没有获得广泛采用,即使在文部科学省内部同样如此。柴山说,自己的名片上,英文姓名仍是名在前姓在后,“令人遗憾”,今后将以身作则,在正式场合彻底改为姓在前名在后。
文科省英文主页的高级官员简介中,官员姓名21日调整为姓前名后。
柴山的记者会后,外务大臣河野太郎说,他将呼吁外国媒体在英文报道中把日本领导人的姓放在名前面,希望日本媒体也这样做。
河野同样提及国语审议会的建议日本人英文名字,说日本以外媒体的英文报道中,中国和韩国领导人的姓名多数时候是姓前名后的顺序,“希望同样把安倍晋三写作Abe Shinzo”。
他希望借今年6月二十国集团领导人大阪峰会、2020年东京夏季奥林匹克运动会等重大国际活动之机推动这一计划。
河野先前多次呼吁改变姓和名的顺序。他3月说,外务省将考虑在官方文件中作出更改,包括护照。他4月在国会一场答辩中说,应该首先在政府层面统一意见,才能呼吁民间照做。
只是,一些政府官员对这样做态度谨慎。内阁官房长官菅义伟21日在记者会上说,应该考虑众多因素,包括习惯;体育厅长官铃木大地呼吁,应听取民众意见再定夺。(完)(新华社专特稿)