苹果打算汉化 iPhone 里的英文,这些翻译你打几分?
AppSo已收到可靠消息,称苹果正在将三大系统的某些英文名称中文化,该系统的中文版本将于今年晚些时候推出。
用一句话概括: Apple已将大多数内置软件的英文名称“汉化”。
有图片和真相,但不用多说,AppSo(微信公众号AppSo)将向您显示熟悉的名称。
(您能找到更改的函数名称吗?)
当然,macOS和watchOS也将迎来本地化浪潮。
我们在macOS上选择了一些有趣的翻译:
停靠→停靠
查找器→查找器
iCloud驱动器→iCloud云磁盘
Spotlight→Spotlight搜索
只要直接将汉英对照表放在桌子上,您可能会感觉不到,让我们进行情景对话。
在我改名之前,我是这样与同事交谈的:
新计算机是Retina,看起来很舒服。 AirDrop只是给我实时照片...啊,别碰我的手机,它将触发切换。
可能变为:
这台新计算机看起来对视网膜非常舒适。刚刚将实时照片发送给我...啊,别碰我的手机,它将触发中继。
如果您不喜欢新的翻译并想要升级新系统,可以考虑将系统语言更改为英语或繁体中文。
AppSo独家获得了内部的绝密版本“ Apple System汉英翻译表1026”。
Apple如何翻译它?
苹果中国的一位同事告诉AppSo(微信公众号AppSo),中国市场一直对苹果非常重要。这些新名称经过仔细考虑,考虑到英文原始名称的含义并反映了中文含义的细微差别。
有三种具体的翻译方法: 直译,汉英混合翻译和音译。
例如,电子钱包的字面翻译为“电子钱包”,而Safari,iMessage和FaceTime等著名功能继续使用带有中文后缀的英文名称。
像Finder和Clips这样的专有名词通过免费翻译被翻译为“ Funda”和“ Standalone”。一方面,它们接近英语发音,并传达功能的含义。
翻译专业的朋友可以点击以下图片来学习:
越来越“中国化”的苹果
很明显苹果6中文翻译英文名字,这种“中国化”是苹果试图接近中国消费者的尝试之一。
从今年年初开始,苹果公司在中国市场频繁采取行动。 1月6日,Apple重新启动了年度“红色星期五”促销活动。 “中国红” iPhone和iPod引人注目。
后来,“新年制作”活动启动,邀请中国艺术家用他们自己的产品制作新年图片。
在6月举行的WWDC会议上,Keynote专门发布了中文本地化内容列表,其中包括诸如本机摄像头识别QR码和Apple ID的手机号码之类的功能。
8月份,苹果将微信支付与App Store连接起来,允许用户设置无密码的微信支付,以稳定中国现有的利润来源。
包括此次“中国化”在内,苹果公司计划在中国激活更多潜在用户,并改善其在中国的收入表现。
不仅苹果喜欢改变名字
几乎所有外国公司进入中国市场都是中国化的第一步。
例如,在今年3月初,Airbnb首席执行官Brian Chesky高调宣布中国市场将成为Airbnb的主要市场,他采用了中文名称: Airbnb,意思是“让爱欢迎彼此。”
今年7月初,著名的外国新闻汇总应用Flipboard改名为“ Red Board News”,并与中国工程师合作更改产品的UI甚至内容推荐算法。
使用本地化名称可能是吸引用户的策略,但是如果翻译质量不好,只会适得其反。可口可乐曾经被翻译成“ ta咬蜡”,而雪碧也被翻译成“聚光灯”,由于销售不佳苹果6中文翻译英文名字,两者都被重新命名。
您这次对苹果公司的“中国化”有何感想? “新达雅”达到了什么水平?如果您有更好的翻译,请留言并告诉我们。
AppSo独家获得了内部的绝密版本“ Apple System汉英翻译表1026”。
Tags标签:苹果6中文翻译英文名字 中文名字翻译英文名字 中文名字翻译英文名字软件