国产游戏的英文名,究竟怎么译?
几天前当我听说班上的古代著名人物的翻译时,我突然想知道如何翻译我演奏的《倪水寒》。
在线翻译有《逆流而上》晓玲英文名,《逆流而上谦卑》和《诡T》。有各种各样的东西。这些答案总是不令人满意的。我总是觉得他们只是翻译了最肤浅的单词的意思。至于更深层的含义和神灵,它们还没有被翻译,也没有内在的味道。
在寻找Nishuihan的英文翻译的过程中晓玲英文名,我碰巧看到了其他武术游戏的一些英文翻译,例如:
1⃣️游戏“ Sword Heroes Fate”的正式英文名称是“ Sword Heroes Fate”,字面意思是“带有剑的英雄的命运”,这确实简单而粗糙。但是我总是觉得有些东西丢失了(爱去了哪里)。
2⃣️仙剑的全名是“剑与仙女的传说”,官方英文名称是Chinese Paladin,中文Paladin的直译是“ Chinese Paladin”。实际上,圣骑士是起源于查尔斯大帝并在中世纪盛行的概念。它用来指那些在历史事实或传说中表现出骑士风范并具有突出道德品格的骑士。童话剑的故事以中国古代童话和鬼魂为背景,以武术和童话骑士为主题。中国圣骑士这个词恰好反映了古代中国的骑士精神,类似于圣骑士的精神。但认真的说,我认为《中国恋人的故事》的英文译本更符合情节……
3⃣️Snail Game制作的“九阴经”英文名被翻译为“武术时代”。虽然名称有点脏,但它并不能反映《九言经》的真实含义,但对于游戏来说,以武术鼎盛时期的明朝为背景非常适合。 。但我很好奇为什么功夫时代不? ...
看着圈子真是秃头[汪仔]
但是,一些英语翻译与意境非常吻合。实际上,翻译中的大多数差异是由于语言和文化的差异引起的。随着游戏的全球化,许多国内游戏的英文名称也为实现“信达雅”而努力工作,我们必须确认这一点。例如,“荣耀之王”(King of Glory)很好地表达了中文含义。
皇帝还清。偶然地,我终于在Novida的官方网站上的游戏支持列表中找到了Nishuihan的英文名称。
出乎意料的---- Justic
Justic,只是。看到此翻译,我的脑海里充满了Ababa Ababa ...但是,当我康复之后,我意识到了这个名字的美:
简而言之,倪水寒讲的实际上是一个人性的故事,无论是顾锡超的叛乱,傅宗枢的追求,还是习洪磊的生死……被背叛和兄弟情谊的故事所包围整个都是“侠义的”。这种为人民追求国家的英雄,现在看来是正义的正义。
一个只有六个英文字母的正义主义者,不仅很好地表达了“反对水”的价值,而且更重要的是,他清楚地表达了故事的核心内容。
实际上,翻译不仅是翻译名称,名称只是符号,符号背后的含义和主题值得深思。请记住,《牛津词典》第八版的编辑史小书在书的序言中提到了一个特别深刻的段落,因此,以它结尾:
邹小玲教授的发自内心的话语表达了翻译者的声音: “在翻译过程中,您不可避免地会接触到各个领域的词汇。为了准确理解原文并准确表达中文的英文含义,经常需要查阅许多书籍并不断学习新知识,有时一个单词或句子在英语中很容易理解,但由于文化差异,很难用中文表达,或者只能在折腾后才翻译其表面意思。真正的内涵传达给了读者。在这种情况下,您必须三思而行,仔细考虑,找到两种语言和文化之间的差异,甚至经过无数个日日夜夜的翻译并一次又一次地打磨这是读者可以接受的东西,这个过程可以说是身心疲惫的,只有经历过这个过程的译者可以深切体会到词典翻译的艰辛。
翻译不容易。...