我们常说的“张三、李四、王五”,用英语该咋说?终于知道答案了
今天,来和大家一起聊一聊英文名。
相信很多同学的第一个英文名,都是小学上英语课时英语老师给起的。
英语老师们起英文名的原则就是简单容易记,比如: Lily, Bob, Chris, David...
有些人懒得改,就一直用到了现在,结果就是一个办公室可能就有好几个Lily and Chris.
还有一些同学本来没有英文名,但是出国以后,就稀里糊涂、阴差阳错的就有了英文名。比如:
@Hi_凯文: 17岁时一个人刚到英国,机场海关问我英文名叫什么,我说我没有英文名。他看了我两眼说: “I’ll call you Kevin.”。
@cchanyux: 在星巴克点餐时问我怎么称呼,我说chen,结果杯子上写的是Chealsea,于是有了英文名。
其实,不光是我们,歪果仁在起名字时也有很多人会选最普通的名字。
我们平时总也能听到一些比较大众的名字,比如男生的 Jack, Joe, Sam, 女生的Lucy, Jane, Amy... 恐怕在国外大街上,随随便便喊一句Sam,就会有一堆的Sam回应你。
而这些最常见的名字也经常出现在歪果仁的日常对话中,用来表示各种各样的意思。
下面,我们就来看看这些与人名有关的表达。
Joe Bloggs 是谁?
★ 普通人,老百姓
在英语中,Joe Bloggs 并不是特定的指一个叫Joe的人,这个名字在日常对话中被用来表示“普通人,老百姓。”
可以说,我们每个人都是Joe Bloggs,因为我们都是普普通通的平凡人。
Joe Bloggs could be anyone of us.
★ average Joe 也是普通人
我们都知道,"average" 是指“普通的、平常的、平均的”, Joe 又是一个非常常见的名字,那么这两个词组合在一起也是“普通人、平常人”的意思。
“张三、李四、王二麻子”咋说?
★ Tom, Dick and Harry
在英文中,Tom, Dick and Harry 也是一个非常常用的表达,这几个常见的名字组合在一起,大家一猜就会知道是啥意思。
这个表达就相当于汉语里的“张三、李四、王五”,可以指代任何一个人。
来一杯 "Joe"?
★ a cup of Joe 一杯咖啡
a cup of Joe 可不是一杯子Joe的意思,在英语中,这个表达是“一杯咖啡 (a cup of coffee)”的意思。
这个表达起源于纽约咖啡品牌 Martinson’s Coffeede 的老板 Joe Martinson.
据说当时临近的街区全都弥漫着他家咖啡的香味,所以人们就用a cup of Joe 来表示 a cup of coffee.
John & Jane 又是谁啊?
★ John Doe & Jane Doe 无名氏
这个表达肯定很多同学都见过,John Doe和Jane Doe 都是指“无名氏”的意思。
唯一的区别就是John Doe 指的是男性无名氏,Jane Doe 指的是女性无名氏。
在谋杀案里尹亮亮英文名,没有被确认身份的被害者常常会用这两个表达来表示。
Jack-of-all-trades
★ 万事通,杂而不精的人
这个表达很容易理解,在所有事情上都了解一点,但又了解得不多,可不就是万事通嘛。
除此之外,“master of none”也可以表达这个意思。
怎么样尹亮亮英文名,关于歪果仁英文名字的相关表达你们都记住了吗?
下次再有人说 Joe Bloggs的时候,你就知道他是谁了!