为什么“师范大学”英文名是“normal university”?
Normal University,不是正常大学,不是标准大学,也有人开玩笑说,是培养正常人的大学,哈哈哈,其实,他正是我国师范大学英文名的标准称呼。
有一家大学叫做巴黎高等师范学校(没错广州师范学院的英文名,就是我发愿此生一定要帮一个孩子去那里学数学的师范大学鼻祖),1794年他成立的时候,画法几何大师孟日(Morge)、数学家拉普拉斯等人为他起名: Ecole Normale Superieure de Paris 。翻译为英文后就是Super Normal School of Paris。
拉丁文的Noma,发展成巴黎高师名字里的Normale(法语,本意是规范)。1872年,东京高等师范学校建立的时候,也沿用了Normal School。(这里要提一下,日语的“師範”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思)
清朝末期,梁启超在戊戌变法的时候,提出要建立师范大学的构想广州师范学院的英文名,后来1923年,北京高等师范学校升格成为北京师范大学,英文的译名采用了Peking Normal University。
中国国内的师范大学,大多数英文译名都是Normal University。教育部直属的六所师范大学:
北京师范大学: Beijing Nromal University
华东师范大学: East China Normal University
华中师范大学: Central China Normal University
陕西师范大学: Shaanxi Normal University
东北师范大学: Northeast Normal University
西南大学: Southwest University(由西南师范大学和西南农业大学合并而来,名字中没有了Normal的字样)
省属211师范大学:
南京师范大学: Nanjing Normal University
湖南师范大学: Hunan Normal University
华南师范大学: South China Normal University
并不是所有师范大学名字都是Normal,比如上图我所在的大学: 重庆第二师范学院,以及广东第二师范学院。他们的英文译名分别是: Chongqing University of Education,Guangzhou University Of Education。
Tags标签:广州师范学院的英文名 安庆师范学院学生会