名字学 > 英文名字 > 《琅琊榜》有了一个洋气英文名 “江左盟”红到海外

《琅琊榜》有了一个洋气英文名 “江左盟”红到海外

投稿人:名字学起名网2021-10-19 09:58:00

《琅琊榜》揭榜已久,胡歌、王凯、靳东热度不减,在娱乐圈头条里与粉丝们几乎“天天见”。

身处江湖,“江左盟”自然是想低调都难。这不,“江左粉丝群”最近就扩张到了海外——《琅琊榜》全集日前在国外视频网站Viki上线,以洋气的英文剧名《Nirvana in Fire》(火种涅槃)、精良的制作以及“中国版基督山伯爵”的旗号,圈了不少“歪果粉”(外国粉丝)。

海外受追捧的剧不少,《琅琊榜》之前有《甄嬛传》《宫》《步步惊心》等。国产剧冲向海外,有的洋气高端受追捧,也有的因翻译不当吃闷亏,当然还有很多是表面看似风光,其实不过只上了非主流电视台。

《琅琊榜》老洋气了: 

以“Nirvana In Fire”之名红到海外

中国网友追海外剧,都是依赖字幕组提供的“熟肉”(已翻译好的剧)。同样,“歪果仁”(外国人)也有万能的字幕组,他们“打开”中国电视剧的方式主要通过一个名叫“Viki”的平台。

据记者了解,ViKi是一个服务于全球用户的视频网站,收罗了全球各地的电视剧、电影和综艺节目,大量义务翻译者把这些视频翻译成 150 多种语言,供全球影视用户免费观看。记者进入Viki网站,发现首页就有中国、美国等剧的专属区域。

《琅琊榜》能受到美国观众的关注,关键在于Viki打出了“中国版基督山伯爵”的旗号,极大推动了国外观众对剧情的接受和理解程度。本报记者在Viki上看到,《琅琊榜》原本直译为“TheRankings of Lang Ya”(琅琊的排行榜),后改成了意译的“Nirvana In Fire” (火中涅槃)。对于这个名字,有网友说太过直白美版甄嬛传英文名,也有网友点赞称洋气又精准: “说明老外还是用心看了剧。”

国内口碑爆棚,《琅琊榜》在海外评价如何?记者在Viki网站评论区看到,不少外国剧迷的留言都是点赞。有夸主演的: “这是胡歌演得最好的一部作品,那种淡淡的忧伤弥漫在整部剧中。”有疯狂安利的: “三天就刷完这部剧了!真的只要一打开看,就停不下来!从剧本、人物、服装、配乐、演员等等,我享受极了。”

古文逼死字幕组: 

大家都好奇《芈月传》要怎么翻译

不要看到《琅琊榜》被翻译成洋气的“Nirvana In Fire”,就以为歪果仁的字幕组领会到了国产古装剧的精髓。其实和当初《甄嬛传》美国播出时一样,古文台词也要逼死《琅琊榜》字幕组。

美版《甄嬛传》里,“贵妃”“嫔”“常在”等后宫头衔被老外简单粗暴地翻译为First attendant和Lady(餐厅服务员的称谓),连华妃娘娘的英文名都成了“Consort Hua”(配偶华)。再看美版《琅琊榜》,江湖被翻译成“pugilist world”(拳击手的世界)、江左盟是“Jiangzuo Alliance”(江左联盟)美版甄嬛传英文名,宗主梅长苏成了“Chief Mei”(梅首席)。至于“得麒麟才子得天下”的麒麟才子,干脆被译成“A Divine Talent”(神圣的才能)。

比《甄嬛传》《琅琊榜》翻译难度更大的,是《芈月传》。这部剧即将在国内开播, Viki也很关注,并且已经上线专题,剧名为《The Legend of Miyue》。然而,这部剧以先秦为历史背景,仅一个“芈”字就能难倒国内大部分观众,更何况还要交代媵嫁、媵侍等春秋战国时期的婚姻制制度,此外还有举鼎而亡、商鞅变法、完璧归赵、稷下学宫等历史典故融入剧情。只能说,真的很好奇字幕组到时候要怎么翻。

歪果仁也爱偶像剧: 

国产剧海外热播并不是新鲜话题。自经典的《还珠格格》打入海外市场以来,歪果仁也追了不少咱们的国产剧,比如《武林外传》《媳妇的美好时代》《步步惊心》《宫》《甄嬛传》等。记者注意到,海外观众追起国产剧来不亚于中国观众追美剧,一样等待更新,保持与时俱进的节奏,现在重点追的就是《伪装者》和《琅琊榜》。

记者通过浏览Viki还发现,像《琅琊榜》《甄嬛传》之类的古装剧很受海外观众的关注,从评论就不难看出他们对中国历史文化的兴趣。另一方面,偶像剧也是全世界通吃的题材,Viki上外国粉丝主动翻译的现代题材国产剧主要以偶像爱情为主,首页就推荐了钟汉良、唐嫣主演的《何以笙箫默》,佟丽娅、言承旭主演的《恋恋不忘》等。不过,国产偶像剧遭遇的对手极强大——韩剧占据Viki页面上的大部分窗口,李钟硕、金宇彬、朴信惠等韩星的写真很是抢眼。

【科普时间】

国产剧出口海外,多是非主流电视台

近年来,常有国产剧出口到海外市场,这也成为电视剧市场的一个普遍现象。这不,尚未播出的《芈月传》就已经把版权卖到了海外。

卖到海外的剧不少,但真正被主流电视平台引进的其实并不多,有很多剧上的是非主流平台。《琅琊榜》今年10月登陆韩国,播出平台为收费频道中文电视台;《甄嬛传》播到了美国Netflix台、日本BS富士电视台,均不算主流频道;《古剑奇谭》在日本、《离婚律师》在美国,也都是上的国外非主流台。

要说真正上了国外主流平台又异常火爆的剧,还得追溯到2002年。当年韩国三大电视台之一的SBS引进了《还珠格格》,虽说在深夜11点播出,仍打败了韩国所有黄金时段播出的电视剧,成收视之王。为保护本土剧集,韩国“广电总局”给三大电视台KBS、MBC、SBS下了“华剧禁令”,并制定严苛的外国电视剧引进机制,《还珠格格》由此被禁播。此外,黄晓明、孙俪主演的《新上海滩》也在“TV TOKYO”播出,号称“第一部进入日本主流频道”的中国电视剧;之后便是冯绍峰主演的《兰陵王》在日本富士台白天档播出,再就是登上了韩国MBC台的《何以笙箫默》,播得也很不错。

下一篇 :

分享:

扫一扫在手机浏览本文