迷糊了!韩国人身份证上为什么有汉字?
相信很多童鞋在电视剧或现实生活中,有看过韩国人的身份证,也就是(住民登录证)。
细心的同学还会发现,韩国人身份证上大多数都标有汉字名。
类似于下图:
为什么韩国人身份证上会有汉字?-
16世纪以前,韩国人一直使用的是汉字。到1443年,世宗大王创造训民正音后,许多名字可以直接使用韩文表达。
不过,韩文是表音文字,读出来、写出来都一样的话,就看不出内涵上的差异。
如果韩国人的名字不使用汉字,只使用韩文,就会出现重名的情况,不好区分。
例如
这个名字,如果单纯用韩文辨识,重名几率就会很高。
通过汉字诠释的话,可以是:朴准、朴俊、朴尊、朴峻、朴骏等。
不光是名字,姓氏也一样。
例如
姓可以是‘郑’,也可以是‘丁’;
姓可以是‘刘’,也可以是‘柳’。
受历史文化和社会因素的影响,以前很多韩国人起名时,都会使用汉字起名。因此身份证上看到汉字也不必觉得奇怪。
但如今,越来越多的韩国人开始使用韩国固有词或外来语起名字,自然就没了对应的汉字。
不过,人们已经习惯身份证上有汉字名字。于是有人怀疑,用韩国固有词起名字韩国小孩起名,身份证上就会没有汉字了吗?-
答案是肯定的。
例如
这个名字就是用韩国固有词来取的名。在身份证上,虽然姓氏有对应的汉字,名字却没有,会出现下图的情况。
没有对应汉字,汉语名字就可能会空着。
这样可能有童鞋就犯难了,没有对应汉语名字,那该怎么翻译成中文呢?-
一般这种情况,就是靠音译。
说一位大家耳熟能详的明星——张娜拉
她的韩文名是:在韩语里是国家的意思,但总不能将姐姐的名字译为‘张国家’。所以根据音译,翻译成了‘张娜拉’,这再合适不过了。
另外,有非常多的韩国名字,应该对应的汉字和真正对应的汉字完全不同,会令粉丝们大吃一惊。(以下丝毫没有要冒犯的意思)
-全昭弥,如果不是粉丝,差点以为会译为全小美。
-田小娟,此前,韩语菌一直以为是‘全昭妍’。
Irene-裴柱现,虽然百科译为裴珠泫,但是其实姐姐的本名是裴柱现。
-林润娥,与本名相比,大众更熟悉‘林允儿’这个名字。
此外,也有以外来语或固有词取名的明星,这里就列举几个。
(BLACKPINK) -Kim Jennie,明显是用外来语起的名。在百科中,姓氏是有汉字的,对应‘金’,但名字并没有。
-朴 ,中文百科译为朴韩星。但实际上,她的名字是用韩国固有词起的,没有汉字。
-姜 ,虽然译为姜涩琪,但她的名字 其实是韩国固有词,含义为:聪明、智慧。
好啦,韩语菌就说这么多啦!如果有亲密的韩国朋友韩国小孩起名,不介意的情况下,也可以看看对方身份证上有没有汉字噢~