那些让老外不忍直视的英文名
中国有句老话叫“人如其名”,一个好的名字可能给你的个人形象加分。笔者曾在四川某高校见过一位德国留学生,其英俊的外表和挺拔的身姿让人眼前一亮,他的中文名更令人难忘——“你好,我叫苏威朗,苏轼的苏,威仪的威,朗朗乾坤的朗。”此事已过去数年,当年相识的场景已经淡忘,但这位外国友人的中文名却一直萦绕在笔者心间。
中国人去了国外,也喜欢给自己取个英文名字。有些人选择沿用中文名字的拼音或谐音做英文名,一来方便,二来很少重名。但有些人的情况比较悲催,比如姓何(He)、叶(Yeah)等,会让外国人有些头大;名字中带“优”(音)字的同学,自我介绍时如果来一句“MynameisYou”,外国友人难免会摸不到头脑。
在国内问答网站知乎上,名叫戴莹的网友“吐槽”说,每次做英文自我介绍时她都很郁闷——“Hi,I’mDaiYing(Dying,临终的)”,后来她为自己取了一个地地道道的英文名Dana;有网友说,自己的中文名叫诗婷(ShiTing),如果用拼音做英文名,连在一起读就成了Shiting(在排便)。
在国外问答网站“Quora”上,不时会有外国人“吐槽”中国人的英文名。在一篇题为“中国人喜欢给自己取哪些外国人根本不会用的英文名”的帖子中,有人答“SuperZhang(超级张)、PrinceWang(公主王)、MagicChen(魔力陈)、PowerLi(力量李)”等让人忍俊不禁的名字,还有很多人喜欢把樱桃、柠檬、苹果等当做自己的英文名。
另有一位网友写道,中国人的名字总是雷同,比如Tom、Bob、Peter等很多有年代感的大众名,“这种感觉就像在中国,给自己取名叫建国、建军、发财、富贵或秋菊”。
取英文名应该避免哪些雷区,什么样的英文名才是外国人眼中的好名字?-
首先美剧里的英文名字,水果和动物最好别拿来当英文名,且不说很多词汇还有别的意思——比如Banana有狂躁的含义,仅仅是听到菠萝·史密斯或是玉米·布莱恩,就觉得哪里不对,让人啼笑皆非。
其次,数字或是太个性化的名字,最好不要当英文名,Seven或是Eleven,容易让人想到遍布街角的小超市。名字标新立异未尝不可,但不要太过个性,叫Adidas或是devil(恶魔),更容易闹笑话。
如果自己的姓比较普遍,那取英文名时尽量避免用常见的词,比如Tony或Kevin。实在不知道怎么取名,那你可以通过美剧或是英剧寻找线索,还可以登录一些起名网站,比如“nameberry.com”,这是国外一个专业的取名网站,里头集合了绝大部分合情合理的英文名美剧里的英文名字,你可以通过首字母来检索适合自己的英文名。
Tags标签:美剧里的英文名字 2个警察破案美剧名字 poi美剧名字