《叶罗丽》推出了英文版,主角们的英文名曝光,高泰明让人害羞,庞尊最搞笑
小伙伴们,你们有没有看过《叶罗丽》英文版呢?《叶罗丽》英名版名为《Yeloli》,全程采用字正腔圆的英文配音。
虽然英文发音显得挺高大上的,但是对于熟悉国语配音的忠实粉丝来说,还是有一丝尬的感觉。不过,看到自己关注了将近十年的动画作品推出了英文版,也走出国门,走向了国际,还是非常替《叶罗丽》开心的。
英文版《Yeloli》动画并不是全集内容,只是官方推出试水的片段。除了配音之外,英文版中另一个亮点,莫过于片中几位主角的英文名字。其中,高泰明改名了,庞尊的英文名最搞笑。
灵公主: Spirlt%20Princess
灵公主是叶罗丽当中的生灵之母,叶罗丽第八季的剧情当中,灵公主为了复活辛灵被曼多拉利用高傲的英文名字,导致法力失控,整个灵犀阁都陷入了危机当中。灵公主在英文版中的名字是Spirlt Princess,Princess是公主的意思,而spirit 的翻译有精神、灵魂的意思。
冰公主: lce Princess
冰公主是我个人非常喜欢的一个角色,首先她外型非常漂亮,另外就是身世也非常可怜。冰公主的英文名字是直接在冰lce的后面加了一个Princess的后缀。
罗丽: Loli
罗丽公主是女主角王默的契约娃娃,因为她的名字和《叶罗丽》片中相同,所以她的英文名也是最简单的,就直接叫Loli。
水王子: Water Prince
水王子在英文版中的名字是Water Prince。Prince是王子的意思,而Water代表水。这个翻译还是非直白的,有点英文基础的小伙伴,应该能很快记住。
金王子: Gold Prince
金王子的英文名Gold Prince。Gold代表黄金,而Prince的意思是王子。这个翻译也算是非常直白了。
白光莹: Ray
白光莹曾经是雷电之神庞尊的契约仙子,她是掌管光的仙子,她的英文名字Ray,含有射线和光的含义。其实我觉得白光莹和庞尊挺般配的,而且庞尊也并没有像光莹说的那样囚禁她,折磨她。
高泰明: Glay
在新的英文版当中,高泰明的英文名字叫Glay。网络上对这个词的翻译是: 五月天; 永远两个人; 流行摇滚; 乐队; 誘惑。这个名字的含义,还挺浪漫高傲的英文名字,有点让人害羞的。
庞尊: Thunder
一向高傲的庞尊,他的英文名字还挺搞笑的,Thunder的发音特别像“墩墩”。看来庞尊逃过了“胖胖”,逃不过“墩墩”啊。莫名觉得这个翻译好可爱。你喜欢庞尊的英文名字吗?