中文名字应该怎么翻译为英文名比较合适?
我个人提出一些建议吧,
楼上也有人说不要取英文名,我个人也觉得在很多情况下没有必要。 但是如果需要的话,或者自己很想要的话可以按照下面的建议来取名。
首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。
需要用一个非常靠普的网站来搜名字,我个人用的是Behind the Name: Meaning of Names, Baby Name Meanings (不是安利给你们这可是免费的呀- 本人就觉得比较惯用)
按照音译的方式来取名字的话也可以不过有两个问题需要注意一下,第一很多人都会有一样的名字 (因为英文里Y等字母开头的名字很有限)第二有些音英语几乎没有所以选出的名字会也许会有点古怪/ 非主流。
我举个例子吧:
黄晓明
如果音译的话=%20%20晓明%20+Huang/%20Wong%20=
Seamus,%20Shane,%20Sean,%20Shayne,%20Sheldon,%20Sherman,(sigmund,%20simon)%20这些名字当中%20Seamus%20是苏格兰名比较粗,Sheldon中文名翻译英文名,Sherman,%20Sigmund%20比较过时。
所以要么%20Simon%20Huang,%20Sean%20Huang,%20Shane%20Huang.(或者Wong-%20对于英国人来说粤语拼音更熟悉)
按照名字的意义来翻译不错,%20不过有的名字不好翻译,尤其是男人的名字,为什么?因为在英国像‘阳/晓/春/月/%20夏/天’等词更多是用在女孩子的名字,男人用得少。
之外觉得我得提醒大家千万不要直接翻译,千万不要直接翻译,%20千万不要直接翻译而且千万不要自己乱起,%20Sun,%20Star,%20Red,%20Spring,%20King,%20Morning,%20Moon,Green%20等词不可以做名字的中文名翻译英文名,几乎所有名词/形容词不可以当作名字的,%20需要查‘Name%20Dictionary'%20才能找出名字来。
比如晓明: %20与日出/日光有关,%20搜一下于有关的名字,名字的意思和来源:
选择几个自己喜欢的名字以后还能用这个网站来查一下使用地区和流行度%20(有的名字米国人喜欢腐国人根本没法解释等等)
你可以看出来Albert%20这个名字%20[意思是高尚/高亮/聪明]%20这几年在英国开始走红%20(我估计跟哈里波特有关)。英国流行的男孩儿名字的排名上得了#84%20。
差距这么大!%20我这个90后小时感觉Robert这个名字很流行,很多同学表哥表弟叫Robert,1996%20年以后这个名字的流行度下降了好厉害现在排#96%20(也可以啊)
所以把%20黄晓明
翻译成%20%20Simon%20Huang/%20Shane%20Huang%20%20或者翻译成%20%20Albert%20Huang%20(Wong)%20都没有问题哦!
取名字时需要注意的项目:
1。这个名字在我出国的时候认知度怎么样?
给人的印象怎么样%20(看看与你同名的大人物/名姓都是什么人)
2。这个名字是否过时
3。这个名字是什么意思?
比如Cherry%20这个名字很多外国人喜欢用%20(No%20Offense%20妹纸们请不要介意哦),但是看一下数据:
你能看出来1975 以后没有任何美国人叫做Cherry- 因为 ‘Pop the Cherry' 这句话流行起来 (破处的意思)所以Cherry这个词成为女孩子私密部分的代替词/昵称。 现在几乎只有妓女/小姐/AV演员叫这个名字。 文化的改革对名字的影响也很重要哦!
希望对大家有帮助,如果大家知道另外一些好的网站也可以推荐哦!
Tags标签:中文名翻译英文名 中文名翻译英文名 在线中文名翻译英文名